Jump to content

On The Bridge Of Khazad-Dûm (Or How A Crazy Old Coot Nearly Ruined My Day) (10 s)


Recommended Posts

Posted

För flera veckor sedan lade Julie Gray ( Fearless writing for the passionate screenwriter. ) upp en kortfilms manustävling på Circalit: Circalit - WRITE A SHORT SCRIPT

 

Reglerna var att det skulle vara max 10 sidor långt, och ha inkorpererat orden "falcon" "water melon" och "ripped" i manuset på valfritt sätt. Jag skrev ihop något som jag faktiskt blev nöjd med och la upp det och hoppades på det bästa. Förväntade mig aldrig att jag skulle vinna, vågade inte ens läsa de andra bidragen så att jag inte skulle inse hur dåligt mitt eget manus egentligen var. Det enda jag ville veta var om jag "hade det i mig", så att säga. Gick med i Creative Screenwritings kortfilms/scen tävling och fick bra och positiv kritik, men kom tyvärr inte vidare. men jag tänkte att om jag får liknande kritik här, så borde jag åtminstone vara på rätt spår, eller hur?

 

Men det visade sig... att jag VANN skiten!! :)

 

Så för er som är intresserade kan ni läsa manuset online här:

On The Bridge Of Khazad-Dûm (Or How A Crazy Old Coot Nearly Ruined My Day)

 

Logline och synopsis (inte alls stolt över hur jag skrev ihop det när jag la upp manuset, men gjort är gjort):

 

Logline

A man with a massive craving for alcohol, and a mission to deliver a package in a remote desert town finds himself smack dab in a bizarre fantasy fair.

 

Synopsis

A man with a mission to deliver a package, and a great thirst for booze, crosses path with a bizarre figure dressed up as Gandalf in a crazy town which is celebrating a huge fantasy fair in the American desert. After failing to answer Gandalf’s riddle, our hero tries to muscle through him to enter a bar only to get utterly physically humiliated by him.

After fruitless attempts of trying to get alcohol, he decides to just get on with his mission and be done with this town.

Only the delivery adress happens to be the same bar that he was denied passage into…

How is he going to get through Gandalf?

10 pages

 

Tack på förhand för kommentarer/kritik!

On The Bridge Of Khazad-Dûm (Or How A Crazy old Coot Nearly Ruined My Day).pdf

Posted

Men vad kul! GRATTIS!!

 

Orkar inte läsa nu, men är genuint imponerad att du kan skriva så bra på engelska att du kan vinna något sånt.

 

Grattis så jättemycket.

Posted

Grattis! :D

 

Läste manuset och är väldigt imponerad över hur professionellt det ser ut. Har inte läst något annat bidrag men jag förstår helt klart hur du kunde vinna med det manuset.

 

/Like A Virgin

Posted

Läste manuset. fattade inte riktigt slutet, tror jag.

*SPOILERS*

När the messenger gick in och det stog HOLD ON:

sedan något om gandalf. Var det något jag missade? fattade inte riktigt x)

*SPOILERS*

 

Annars tills den punkten var det det bästa manuset jag nånsin läst. riktigt spännande och inspirerade. Förstår att du vann

Posted
Men vad kul! GRATTIS!!

 

Orkar inte läsa nu, men är genuint imponerad att du kan skriva så bra på engelska att du kan vinna något sånt.

 

Grattis så jättemycket.

 

Grattis! :D

 

Läste manuset och är väldigt imponerad över hur professionellt det ser ut. Har inte läst något annat bidrag men jag förstår helt klart hur du kunde vinna med det manuset.

 

/Like A Virgin

 

Tackar! :)

 

Läste manuset. fattade inte riktigt slutet, tror jag.

*SPOILERS*

När the messenger gick in och det stog HOLD ON:

sedan något om gandalf. Var det något jag missade? fattade inte riktigt x)

*SPOILERS*

 

Annars tills den punkten var det det bästa manuset jag nånsin läst. riktigt spännande och inspirerade. Förstår att du vann

 

HOLD ON = "Håll (kameran) på

 

Kameraspråk, sånt man helst inte ska använda och väldigt sparsamt om man nu bestämmer sig för att göra det.

 

Så du gick inte miste om något. Ville bara framhäva att sista bilden är på Gandalf.

 

äsch, försökte läsa men man var ju tvungen att logga in? Så tyvärr kunde jag inte, men det låter som en väldigt smart ide

 

D'oh.

 

Glömde det helt och hållet. Man ska inte behöva få folk att gå igenom en knepig registreringsprocedur för att läsa ens manus. Langar upp den som pdf.

Posted
Imponerande. Hur har du lärt dig så bra engelska?

 

Tack!

 

jag vill inte låta självgod, men jag är väl ganska bra på språk rent allmänt (svenska är inte mitt modersmål). Just (skriftlig) engelska har jag det ganska lätt för för att jag helt enkelt har blivit så exponerad med litteratur/film/TV/etc på engelska. Hänger mycket på engelsktalande forum sedan längesen och läser väldigt ofta bra manus på engelska.

 

Riktigt imponerande! Berätta mer om dig själv. Hur länge har du skrivit?

 

Tackar!

 

Manus? Hmmm... något år eller två, antar jag. har inte haft så mycket tid till det p.g.a studier, tyvärr.

Posted

Tackar!

Manus? Hmmm... något år eller två, antar jag. har inte haft så mycket tid till det p.g.a studier, tyvärr.

 

Ok. Har du skrivit långfilm? Något som har producerats som man kanske känner till?

Posted
Ok. Har du skrivit långfilm? Något som har producerats som man kanske känner till?

 

Nej, inget längre än ett kortfilmsmanus. Håller på att skriva ett manus på svenska nu som kanske, blir novellfilmslängd, vi får se.

 

Självklart har jag lite idéer till långfilmer, men jag känner mig inte riktigt redo för den dedikationen än. Jag måste fortfarande lära mig mer ingående om struktur, lära mig skriva om oftare och bättre, och få större rutin på mitt manusskrivande. Jag hoppas på att ta steget längre efter jag är färdig med mina studier om ett år. Tills dess satsar jag på att försöka pumpa ut så många kortfilmsmanus som möjligt för att få mer rutin och känsla över det.

  • 1 month later...
Posted

Jag har läst och skrattat mycket.

 

Några synpunkter:

Jag reagerade på "rebellious looking". Det borde vara "rebellious look" eller "rebellious-looking". I sammanhanget känns "rebellious look" bäst, tycker jag.

 

Ta bort direktiven om hur dialogen ska uttalas, t ex "(Jovially, theatrically)". Du har ganska många sådana. Lämna till skådespelaren hur det ska uttalas. Det är bara om det har stor betydelse för scenen som det kan vara motiverat att ha direktiv. Inga understrykningar heller för betoning.

 

Vi vet att han ska leverera ett brev/paket så jag skulle gärna se att han ger upp drinken lite fortare för att istället försöka göra sin leverans. För tydlighets skulle borde han få veta att det är till "The Prancing Pony" han ska.

 

Om man ska vara tråkig och se till budget, så är det väldigt många kostymer. Jag är rädd att du får läsare att skratta, men inte få manuset sålt pga kostnad för statister med kostymer. Fundera på om det går att få till en mer eller mindre öde stad, med enbart de karaktärer som talar kvar och ett stort banér som berättar om den stora festen. Kan också te sig surrealistiskt.

 

Men på det hela taget tycker jag att du har skrivit ett vänligt bra manus. Grattis!

Posted

Helt ok, men en del mycket bra komiska poänger. Gillar inte slutet, då det är för självklart. Jag förväntade mig en twist... exempelvis att när han stiger fram till Gandalf andra gången, och publiken förväntar sig "MELLON" så tar han fram en melon och knäcker över huvudet på Gandalf, och går in.

 

Men, som sagt, helt ok. Du borde försöka få den producerad och regiserad av någon indiekille som vill ha lite exempel på CV:n

Posted
Jag har läst och skrattat mycket.

 

Detta var faktiskt en av grejerna jagoroade mig mest över, ifall manuset var 'roligt'. Skönt att se att det lyckas med det.

 

Ta bort direktiven om hur dialogen ska uttalas, t ex "(Jovially, theatrically)". Du har ganska många sådana. Lämna till skådespelaren hur det ska uttalas. Det är bara om det har stor betydelse för scenen som det kan vara motiverat att ha direktiv. Inga understrykningar heller för betoning.

 

Jag håller faktiskt inte med. Understrykningar kan klargöra vad som ska framgås. Det klargör vem, eller vad, objektet egentligen är. Exempelvis skillnaden mellan "Det är INTE fel på mig!" och "Det är inte fel på MIG!"

 

I detta fallet understryker jag just r:en i "greetings" för att att just det förlänga R-ljudet är det mest störigaste att lyssna på i jämförelse med andra alternativa sätt att uttala "greetings" på. Fast det kanske egentligen framgår ändå genom att jag just har skrivit "grrrrreetings", om jag kommer ihåg rätt.

 

Angående parentes-direktiven så känner jag personligen att det förtydligar inte bara sättet dialogen berättas genom utan även hans karaktär. Förutom bugningen på Jester så skriver jag inte till andra direktiv men så som jag tänker mig så håller han på och gestikulerar och artikulerar ord rätt överteatraliskt genom dialogens gång. Detta skrev jag inte ner direkt, för jag ville inte kludda till läsningen, men jag hoppades på att det just skulle framgå indirekt med just understrykningen och parentes-direktivet.

 

Kan vara så att det är rätt överflödigt på andra ställen, dock. Men jag kommer inte ändra på detta utdraget (eller heter det upplaga på "manussvenska"?) för jag vill behålla detta som en sorts "competition draft". Men kommer ha det du har sagt på minnet och kolla igenom för att se om det är överflödigt eller inte, ifall jag kommer skriva om det för andra syften.

 

Vi vet att han ska leverera ett brev/paket så jag skulle gärna se att han ger upp drinken lite fortare för att istället försöka göra sin leverans. För tydlighets skulle borde han få veta att det är till "The Prancing Pony" han ska.

 

Det skulle det från början, den ursprungliga dialogen mellan honom och Falcon är lite längre (med ett mer ordentligt avsked). Jag ville egentligen även att han emellanåt skulle komma tillbaka och prova fler knep för att komma förbi Gandalf. Men jag var tvungen att inte ha med det p.g.a tävlingens sidbegränsningar.

 

Om man ska vara tråkig och se till budget, så är det väldigt många kostymer. Jag är rädd att du får läsare att skratta, men inte få manuset sålt pga kostnad för statister med kostymer. Fundera på om det går att få till en mer eller mindre öde stad, med enbart de karaktärer som talar kvar och ett stort banér som berättar om den stora festen. Kan också te sig surrealistiskt.

 

Är det verkligen det, dock? Hade man inte kunnat klä om statisterna och sen bara klona dem med redigeringsprogram? Jag tänker mig i stil med hur man gör i filmer där två stora arméer möts. Fast jag är ju direkt en värst teknisk kille, så jag har ingen aning om det blir bara dyrare och jobbigare.

 

Men det är en bra poäng du tar upp, och en väldigt aktuell för mig då mina två nästa kortfilmsprojekt (efter denna jag håller på med nu) i princip har noll produktionsvärde: Båda är adaptioner av två st kapitel i Illiaden.

 

Anledningen till att jag vill göra dem ändå är att jag tycker båda styckena är "litterärt rika", så att säga. Det är två otroligt bra kapitel med stark karakterisation och mycket känsla i dem. Sen dessutom så vill jag utmana mig själv genom att just skriva en adaption, eftersom det är högst troligt att jag en gång i framtiden ändå skulle få göra det, OM jag nu skulle få jobb som manusförfattare åt en studio. Sen vill jag även utmana mig själv som författare genom att just anamma den typ av språk som används i Illiaden, men ändå samtidigt hålla det inom en manus-deskriptiv nivå.

 

Men sen återstår ju frågan... är det VÄRT att skriva något som förmodligen inte kommer att produceras? Jag vet inte, och jag har fler karriärs-relaterade frågor som jag vill få svar på, men det får bli en annan tråd.

 

Men på det hela taget tycker jag att du har skrivit ett vänligt bra manus. Grattis!

 

Tackar! :)

 

Och tack så mycket för kommentarerna. Mycket givande och som sagt så ska jag ha det i åtanke vid en eventuell omskrivning.

Posted
Helt ok, men en del mycket bra komiska poänger. Gillar inte slutet, då det är för självklart. Jag förväntade mig en twist... exempelvis att när han stiger fram till Gandalf andra gången, och publiken förväntar sig "MELLON" så tar han fram en melon och knäcker över huvudet på Gandalf, och går in.

 

Men, som sagt, helt ok. Du borde försöka få den producerad och regiserad av någon indiekille som vill ha lite exempel på CV:n

 

Tack!

 

Hehe, jag gillar alternativet, men tror faktiskt inte det hade funkat i och med att jag redan har etablerat Gandalf som fysiskt överlägsen. Sen dessutom gillar jag personligen att det slutar gott för båda. Jag vill inte reducera Gandalf till att enbart vara ett hinder för Messenger. Det jag hoppades på är att man skulle gilla honom också, och kanske även heja på honom.

Posted

Var det någon som förresten kopplade vad stdens namn skulle anspela på?

 

Reverend's Dale = Rivendell (alvstaden)

 

Eller kanske för långsökt? :p

Posted

Jag håller faktiskt inte med. Understrykningar kan klargöra vad som ska framgås. Det klargör vem, eller vad, objektet egentligen är. Exempelvis skillnaden mellan "Det är INTE fel på mig!" och "Det är inte fel på MIG!"

 

I detta fallet understryker jag just r:en i "greetings" för att att just det förlänga R-ljudet är det mest störigaste att lyssna på i jämförelse med andra alternativa sätt att uttala "greetings" på. Fast det kanske egentligen framgår ändå genom att jag just har skrivit "grrrrreetings", om jag kommer ihåg rätt.

 

Du behöver inte läsa mycket om hur man skriver filmmanus för att snart läsa att understrykningar är ett Big No-No. Jag minns själv jag fick på taffsen för jag hade EN understrykning i ett helt långfilmsmanus. Jag vet att den kan kännas grymt att inte få regissera i sitt manus, men man kommer inte ifrån att det är något som läsare av manus hakar upp sig på. "Grrrrreetings" är inget problem.

 

Angående parentes-direktiven så känner jag personligen att det förtydligar inte bara sättet dialogen berättas genom utan även hans karaktär. Förutom bugningen på Jester så skriver jag inte till andra direktiv men så som jag tänker mig så håller han på och gestikulerar och artikulerar ord rätt överteatraliskt genom dialogens gång. Detta skrev jag inte ner direkt, för jag ville inte kludda till läsningen, men jag hoppades på att det just skulle framgå indirekt med just understrykningen och parentes-direktivet.

 

Kan vara så att det är rätt överflödigt på andra ställen, dock.

 

Återigen, det är som men understrykningarna, men lite mildare. Det är ett Big Maaaaybe. Regissera så lite som möjligt. Våga lämna det till regissör och skådespelare.

 

Men jag kommer inte ändra på detta utdraget (eller heter det upplaga på "manussvenska"?)

 

"Utdrag" är en del av en text. "Upplaga" är ett antal böcker, skivor eller liknande gjorda i samma omgång. "Version" tror jag är det ord du söker.

 

Är det verkligen det, dock? Hade man inte kunnat klä om statisterna och sen bara klona dem med redigeringsprogram? Jag tänker mig i stil med hur man gör i filmer där två stora arméer möts. Fast jag är ju direkt en värst teknisk kille, så jag har ingen aning om det blir bara dyrare och jobbigare.

 

Producenter skriker högt så fort man ska ha med specialeffekter, så jag tror det är dyrare.

 

Men sen återstår ju frågan... är det VÄRT att skriva något som förmodligen inte kommer att produceras?

 

Ja - om du själv gillar manuset. Dels så förstår jag inte varför du har bestämt dig för att den inte kommer att produceras. Dels så kan du använda ett manus för att visa vad du kan, även om just detta manus inte blir sålt.

Posted

Men du, nu vet jag det perfekta slutet:

 

 

Han ser melonförsäljaren precis som du skrivit...

 

Sedan går han fram till Gandalf... som tittar argt på honom. I famnen har han ett bylte.

 

The messanger: You look thirsty, and your throat must be parched in this wretched heat.

 

Gandalf: A Wizard is never thirsty, nor is his throat parched.

 

The messenger: Wouldn't you like some beautiful, soft, cold, watery, dripping...

 

The messenger removes the cloth which is shielding that he carries. Under is a cut melon on ice.

 

The messenger: ... Melon?

 

och sedan spelas resten av scenen ut som du skrivit, utan att the messenger någosin förstår varför han kom in på baren...

 

:)

Posted
Du behöver inte läsa mycket om hur man skriver filmmanus för att snart läsa att understrykningar är ett Big No-No. Jag minns själv jag fick på taffsen för jag hade EN understrykning i ett helt långfilmsmanus. Jag vet att den kan kännas grymt att inte få regissera i sitt manus, men man kommer inte ifrån att det är något som läsare av manus hakar upp sig på. "Grrrrreetings" är inget problem.

 

Jag har sett både understrykningar och mycket med parentes-direktiv i Black List manus, bl.a. i College Republicans som var den mest omnämnda.

 

Används de i syfte för att framhäva karaktärsdrag eller specifika känslotillstånd etc så är det motiverat. Målet är ju såklart att berätta så mycket det går genom att beskriva så lite som möjligt. Lyckas man framhäva det med ett enda parentes-direktiv som sedan implicerar kroppsspråk och dylikt tycker jag att man just har ådstakommit det målet.

 

Ja - om du själv gillar manuset. Dels så förstår jag inte varför du har bestämt dig för att den inte kommer att produceras. Dels så kan du använda ett manus för att visa vad du kan, även om just detta manus inte blir sålt.

 

Jo, men jag har tänkt i dom banorna. Ha det som en del i min "portfolio", oavsett vad. Precis som jag kommer använda mig av detta manus.

Posted
Jag har sett både understrykningar och mycket med parentes-direktiv i Black List manus, bl.a. i College Republicans som var den mest omnämnda.

 

Jag skulle inte chansa. Det är svårt nog att få sina manus uppmärksammande.

 

Sen är det inte manusförfattarens sak att styra på den detaljnivån.

Posted
Jag skulle inte chansa. Det är svårt nog att få sina manus uppmärksammande.

 

Sen är det inte manusförfattarens sak att styra på den detaljnivån.

 

Då är vi helt enkelt oense om vad som räknas som "detaljnivå", för jag håller med dig om det, men anser inte att det skulle räknas till det.

Posted
Då är vi helt enkelt oense om vad som räknas som "detaljnivå", för jag håller med dig om det, men anser inte att det skulle räknas till det.

 

Det är helt okej att vara oense.

Posted
Det är helt okej att vara oense.

 

Fast med det sagt så har jag gått igenom just understrykningar och parentes-direktiv i mitt manus som jag jobbar på nu, och har upptäckt att jag börjar bli lite väl slarvig med det. Är några stycken som jag har har tagit bort för de egentligen är överflödiga.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...