Peus Postad 15 november 2014 Postad 15 november 2014 Hej, hur översätts: In order of appearance Jag har totalt hjärnsläpp som vägrar ge sig, eller går det inte att översätta? Mvh /Pontus w 0 Citera
Tolin Postad 16 november 2014 Postad 16 november 2014 Vad jag vet används inte uttrycket i Svenskan så det är nog ganska lugnt för dig att direktöversätta på känn. 0 Citera
Peus Postad 16 november 2014 Författare Postad 16 november 2014 Ja men inte ens det lyckas jag med, någon slags motsvarighet i eftertexter på svensk film borde ju rimligen finnas, eller? Mvh /Pontus 0 Citera
jbergman Postad 16 november 2014 Postad 16 november 2014 Vad sägs om "I den ordning de uppträder"? /Jakob 0 Citera
Sarista Postad 16 november 2014 Postad 16 november 2014 har aldrig hört/sett något sådant uttryck på svenska.. "spelordning" kanske? 0 Citera
Désirée Postad 17 november 2014 Postad 17 november 2014 Direkt: "I den ordning de framträder" Friare: "I den ordning vi mött dem" "Framträtt i filmen i följande ordning" Någon av dem? Men är det verkligen av betydelse i vilken ordning de står i credit-listan? Trodde det var amerikanska nojor :) 0 Citera
Peus Postad 19 november 2014 Författare Postad 19 november 2014 Ohh tack, det fick om inte annat min hjärna att börja fungera igen, jag kör på en smått modifierad variant av Désirées exempel: " Medverkat i följande ordning: " Och tja, nog för att det är amerikansk men så var det också just en översättning från en engelsk film, brittisk variant iofs men samma grundspråk. Tusen tack återigen, mvh /Pontus 0 Citera
Recommended Posts
Delta i konversationen
Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.