Ladiesman Postad 4 maj 2009 Postad 4 maj 2009 Hej! Jag undrar om någon rekommenderar att skicka sitt svenska manus till översättningsföretag för att översätta det till engelska? Jag menar, försvinner inte ens personliga skrivstil då osv? Och de kanske inte alltid förstår vad man menar? Och hur lång tid tar det att få det översatt? Skulle vilja veta allt jag kan om detta? Någon som vet eller har gjort det? MVH 0 Citera
Stoltz Postad 6 maj 2009 Postad 6 maj 2009 Håll dig till svenska om din "personliga stil" skall bevaras ? Eller så använder du Google translate programmet och hoppas på de bästa :) 0 Citera
diilman Postad 6 maj 2009 Postad 6 maj 2009 Ofta blir det fel med google translate ^^ Håll dig till svenska om din "personliga stil" skall bevaras ? Eller så använder du Google translate programmet och hoppas på de bästa :) Översättning Stick to English if your "personal style" be preserved? Or, use Google translate the program and hope for the best:) 0 Citera
Ladiesman Postad 6 maj 2009 Författare Postad 6 maj 2009 Okej, så jag kanske ska skriva hela på svenska först och sen översätta till engelska själv, för jag kan ju ganska bra engelska ändå. Och sen kan jag låta någon engelsktalande kolla över det, speciellt dialogen. Låter det vettigt? 0 Citera
carl76 Postad 6 maj 2009 Postad 6 maj 2009 Varför inte bara skriva på engelska direkt? Jag får hålla med Sevoe! Kan man inte språket för man göra som många andra, lära sig! kvällskurser, distansutb. hemskolning.. En förutsättning för att lyckas är att kunna språket.. 0 Citera
Ladiesman Postad 6 maj 2009 Författare Postad 6 maj 2009 Jaja men det är väl lättare att skriva allt på svenska först så man inte behöver snubbla på ord hela tiden och inte känna att det flyter på när man skriver? Ska nog till USA i ett halvår eller år efter sommaren så där kanske jag lär mig bättre? Eller? 0 Citera
carl76 Postad 6 maj 2009 Postad 6 maj 2009 Jaja men det är väl lättare att skriva allt på svenska först så man inte behöver snubbla på ord hela tiden och inte känna att det flyter på när man skriver? Ska nog till USA i ett halvår eller år efter sommaren så där kanske jag lär mig bättre? Eller? tycker du det fungerar bättre så kör på det! men om du sen låter nån översätta det åt dig så vet jag inte hur resultatet blir! 0 Citera
Mega99 Postad 7 maj 2009 Postad 7 maj 2009 Om du har det översatt från svenska till engelska så försvinner ju inte din personliga stil =/ De förstår ju vad som står och översätter det därefter. Och tror du inte de förstår vad du skrivit kanske du borde arbeta med det lite mer. 0 Citera
ob1979se Postad 25 juni 2009 Postad 25 juni 2009 Om du är ute efter en mer amerikansk översättning,med deras speciella sätt att uttrycka sig etc,så kan jag kanske hjälpa dig. Det blir ganska stor skillnad mellan brittisk och amerikansk när man tänker lite mer på nyanserna i hur de pratar,särskilda utttryck osv. Beror lite på vad du tänkt dig. Jag är inte proffs översättare men pratar flytande amerikansk engelska efter ett x-antal turer med jobb och studier dit. Bara hojta till om det kan vara något. 0 Citera
Ladiesman Postad 30 juni 2009 Författare Postad 30 juni 2009 Om du är ute efter en mer amerikansk översättning,med deras speciella sätt att uttrycka sig etc,så kan jag kanske hjälpa dig. Det blir ganska stor skillnad mellan brittisk och amerikansk när man tänker lite mer på nyanserna i hur de pratar,särskilda utttryck osv. Beror lite på vad du tänkt dig. Jag är inte proffs översättare men pratar flytande amerikansk engelska efter ett x-antal turer med jobb och studier dit. Bara hojta till om det kan vara något. Hej okej! :) Men hur lång tid skulle du säga det tar tills man pratar "flytande"? Om man säger att man kan hyfsat skolengelska nu och att man åker dit och bor där nu i ett år? Och om man inte skulle åka dit, hur lär man sig bäst? Tack, 0 Citera
FFF Postad 13 juli 2011 Postad 13 juli 2011 En vecka. YouTube - Extraordinary people - Daniel Tammet - Pt1 of 3 Om det fortfarande är aktuellt kan jag översätta till engelska om du kontaktar mig. 0 Citera
StenR Postad 13 juli 2011 Postad 13 juli 2011 Om du undviker särstavning och skriver i aktiv form så blir översättningen mycket bättre: "Håll dig till svenska om du vill bevara din personliga stil. Eller så använder du "Google translate"-programmet och hoppas på det bästa" blir "Stick to Swedish if you want to keep your personal style. Or use the "Google translate" program and hope for the best." men jag skulle ju inte rekommendera att använda till något mer än turistande... Det är ju inte de vanliga uttrycken utan slang och lokala referenser man är ute efter... 0 Citera
Recommended Posts
Delta i konversationen
Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.