Jump to content

Recommended Posts

Posted

Tjenna hejjsan!

Har kört fast i "titel-träsket" och behöver hjälp.

 

Filmen handlar om en kille som e mobbad och blir misshandlad av "coola gänget" i skolan. Detta medför att han vill bli starkare och börjar därför ta anabola å skit för att bli större å starkare.

 

Han blir stark men också dum i huvudet, och efter mycket om och men så slutar filmen med att han slår ihjäl en av mobbarna.

 

Är tacksam för alla namnförslag!

 

OBS! Föregångaren hette "The Hard Point Of View"

 

//Kalle Östberg - Xtreme Records

Posted

-Det man inte har i huvudet.

-Stor, större, störst.

-Så som i kroppen.

-Stor i orden

-Liten på jorden.

-Skrattar sist.

-Liten tuva.

-Täppa truten.

-Den snabba tillväxten

-Dörrvakten

-Liten blir stor

Posted

Dit vinden vänder eller När vinden vänder.

 

Eftersom han ligger på ena sidan (underläge) går över till andra sidan(överläge). Svårt o förklara. Mobbad Mobbaren

Posted

[citat=Xtreme Records]Tjenna hejjsan!

Har kört fast i "titel-träsket" och behöver hjälp.

 

Filmen handlar om en kille som e mobbad och blir misshandlad av "coola gänget" i skolan. Detta medför att han vill bli starkare och börjar därför ta anabola å skit för att bli större å starkare.

 

Han blir stark men också dum i huvudet, och efter mycket om och men så slutar filmen med att han slår ihjäl en av mobbarna.

 

Är tacksam för alla namnförslag!

 

OBS! Föregångaren hette "The Hard Point Of View"

 

//Kalle Östberg - Xtreme Records[/citat]

 

Never fight a loser

Posted

Vill inte deppa dig men, min erfarenhet av att skriva filmmanus är att:

De gånger jag inte kommer på en titel - är storyn egentligen inte så bra från början...

Men sluta inte försöka för det! För att hitta en bra titel: läs ordspråk och små krönikor, små noveller och annat. Lyssna på musik!

Posted

Oye, varför är alla förslag på engelska? Är filmen på engelska? Jag tycker svenska filmer skall ha svenska titlar. (Fast det är ju förståss fritt att kalla filmerna vad man vill.)

Posted

[citat=Xtreme Records]Titel är "I.2.I - Eye to Eye"

*se mitt förra inälgg :P[/citat]

 

Rätt översättning skulle vara "Eye for an eye" som syftar på talesättet öga för öga tand för tand.

 

"Eye to eye" funkar också men har ju en annan betydelse.

Posted

[citat=Xtreme Records] "Eye to Eye" låter oxå coolare[/citat]

 

Låter helt fel tycker jag! Eye for an Eye låter bättre, då det faktsikt är så ordspråket lyder. Det du skrev tidigare, I2I ser lite töntigt ut. Ser ut som om det skulle vara en B-action rulle, typ :P Men, men det är ju bara vad jag tycker ;)

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...