Gå till innehåll

Recommended Posts

Postad

Hejsan!

 

Jag undrar hur engelskans (beat) översätts till svenska? Jag brukar använda (kort paus), men vill gärna veta om det finns någon etablerad svensk motsvarighet.

 

Tack på förhand!

/Jakob

Postad

Tycker inget av dom är bra.

Beskriv en bild emmellan replikerna istället.

 

typ han tar upp en ciggaret och tänder den.

 

Men finns det inget intressant att beskriva i pausen, så kör paus,,,uhhhh. Jag tappar inlevelse när sånt står med.

 

henrik

Postad

Nja, jag gillar ju att som manusförfattare ha rätten att markera viktiga pauser i en replik, även om de är korta, så det skulle vara skönt att kunna termen. Det förekommer ju hela tiden i engelskspråkiga manus, så det borde ju finnas en svensk motsvarighet, eller?

 

/Jakob

Postad

För mig så känns (paus) som det vettigaste alternativet, eventuellt även (kort paus) om man vill vara riktigt tydlig. Men jag är ju bara hobbyförfattare, så jag kan tyvärr inte säga om det är etablerat eller ej.

 

Gå på instinkt ;)

Postad

Ett alternativ är att ta bort det helt - eller skriva in det en beskrivning som nedan:

 

 

JOHN

Ska vi gifta oss ?

 

Maria tittar på förvånad på John.

 

MARIA

Nej, vi träffades för 5 minuter sedan.

 

 

 

 

 

 

Delta i konversationen

Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.

Gäst
Skriv ett svar...

×   Klistras in som rik text.   Återställ formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder från URL.

×
×
  • Skapa nytt...