Double Trouble Postad 29 april 2007 Postad 29 april 2007 Hej! I våran film så har vi en scen som är på japanska. Bör jag skriva dialogen på japanska (med japanska tecken) eller ska jag skriva översättningen på svenska? Min lärare förstår inte japanska. 0 Citera
gorse Postad 29 april 2007 Postad 29 april 2007 Ext parken, natt. Mr Yamaha (på japanska) Jag skall köpa en ny hatt. 0 Citera
jbergman Postad 29 april 2007 Postad 29 april 2007 Gorses förslag är det jag generellt skulle köra på, men om du av någon anledning ändå vill ha med japanskan (för att ingen skall behöva översätta den senare eller för att du vill förstärka känslan av att det är ett främmande språk) kan du skriva exempelvis: MR YAMAHA Mochi mochi. Hallå? Skriv alltså inte med japanska tecken, utan med latinska. Och du bör infoga en not i början av manuset att kursiv stil står för undertexter. (Idén med att använda kursiv stil för undertexter kommer för övrigt från wordplayer, men är garanterat inte helt okontroversiellt.) /Jakob 0 Citera
jmalmsten Postad 2 maj 2007 Postad 2 maj 2007 tssk tssk... det heter "Moshi moshi" när man svarar i telefon... "mochi" är en kletig risboll;) (bezzerwissern slog till igen!:p) men i övrigt är det nog smart att få ner det i latiniserat skrivsätt (romanji;)), om inte annat så för att annars blir det ju ofta bara fyrkanter om man skriver med kana och öppnar på en annan dator (få datorer i väst har östasiatiska teckensnitt installerat) om kunskapen i det japanska språket tryter finns ju ofta folk som kan hjälpa. Nej, jag har mina tvivel på att jag skulle kunna få till acceptabelt språk... - "私の馬鹿ですね" :) Det där med att sätta en notis i början om udda formatregler känner jag igen från Top Gun manuset där det står att allt tal i versaler hörs filtrerat på radio... så helt kontroversiellt är det ju inte;) Men när jag läser manus så känns det ändå kul när författaren ändå har tagit sig tid att fixa språket, om inte annat för att tydligt visa hur det ska låta i filmen. Men man vill ju som läsare ändå förstå vad som sägs... vi kan ju inte alla läsa bibeln på spanska för att lära oss språket;) 0 Citera
red_kactus Postad 2 maj 2007 Postad 2 maj 2007 jag tycker att du ska skriva dialogen först på japanska och sedan översättningen (kanska lite krålngligt men ändå...) 0 Citera
Recommended Posts
Delta i konversationen
Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.