D_Odell Postad 25 oktober 2006 Postad 25 oktober 2006 Kommer använda flera bilder tagna med analoga kameror, färgbilder. Jag blir ju tvungen att scana in dem för att kunna använda dem som psd fil i redigeringen. Men kvalitén hur blir den? Kommer scana in den på en relativt klassig Canon scaner. Tackar för all sorts kännedom av användning av inscanade foton för användning i film. Tack! 0 Citera
lilla_farbrorn Postad 25 oktober 2006 Postad 25 oktober 2006 Du kommer utan problem kunna använda dina scannade bilder i din film. Jag antar det är 768x576 du ska använda och bilderna du scannar kommer vara i betydligt högre upplösning än så. Även de sämsta scanners brukar klara minst 300 dpi och har du en bra kan du köra 1600. Onödigt visserligen men.. ändå. :) Scannern klarar förmodligen av jobbet utmärkt, det hänger nog mest på kvalitén på papperskopiorna. 0 Citera
jernby film Postad 25 oktober 2006 Postad 25 oktober 2006 Kommer använda flera bilder tagna med analoga kameror, färgbilder. Jag blir ju tvungen att scana in dem för att kunna använda dem som psd fil i redigeringen. Men kvalitén hur blir den? Kommer scana in den på en relativt klassig Canon scaner. Tackar för all sorts kännedom av användning av inscanade foton för användning i film. Tack! Det blir himla bra ska du se. Jag använder Canonscan både till att scanna gamla pappersfotografier,dia och negativ. Använder dom sedan i film. Allt blir över förväntan. lilla farbrorn har i detta ärende helt rättstavat. ( men hur lägger man till en smiley här ?) /nils 0 Citera
gorse Postad 26 oktober 2006 Postad 26 oktober 2006 citat från svenska datatermgruppen: bildläsare, skanner apparat för avläsning av grafiska mönster (tecken, bilder) på ett papper för återgivning av samma mönster i en datafil Använd bildläsare eller skanner, stavat med sk-, i stället för eng. scanner. Plural är skannrar. Som verb använder man läsa in eller skanna. Kommentar Det svenska bildläsare är etablerat på många håll. Som verb använder man då läsa in. På andra håll har skanner med verbet skanna etablerat sig. Bildläsare har fördelen att vara självförklarande. Invändningen att en sådan här apparat inte bara kan läsa in en bild utan även text är egentligen inte relevant. Apparaten läser faktiskt in tecken som bild, varefter man med hjälp av ett speciellt program kodar om dessa bilder till tecken. Skanner har den fördelen att benämningen inte säger någonting om det är text eller bild som kan läsas in. Det är också lätt att bilda ett verb till det, skanna, som är helt entydigt (vilket ju inte läsa in är). Skanner, skanna, skanning (med samma betoning som tinning), stavat med -k-, avviker inte på något sätt från hur helt svenska ord ser ut. Nackdelen är att ordledet skann- är okänt i svenskan och därför inte omedelbart begripligt. 0 Citera
D_Odell Postad 26 oktober 2006 Författare Postad 26 oktober 2006 Dokumentären kommer för det mesta användas på teve (768x576) men i början på bio, så kanske är det bra om upplösningen är hög för säkerhetsskull? Jag får berätta mer om resultatet sedan och om skannern... 0 Citera
jernby film Postad 26 oktober 2006 Postad 26 oktober 2006 citat från svenska datatermgruppen: bildläsare, skanner apparat för avläsning av grafiska mönster (tecken, bilder) på ett papper för återgivning av samma mönster i en datafil Använd bildläsare eller skanner, stavat med sk-, i stället för eng. scanner. Plural är skannrar. Som verb använder man läsa in eller skanna. Kommentar Det svenska bildläsare är etablerat på många håll. Som verb använder man då läsa in. På andra håll har skanner med verbet skanna etablerat sig. Bildläsare har fördelen att vara självförklarande. Invändningen att en sådan här apparat inte bara kan läsa in en bild utan även text är egentligen inte relevant. Apparaten läser faktiskt in tecken som bild, varefter man med hjälp av ett speciellt program kodar om dessa bilder till tecken. Skanner har den fördelen att benämningen inte säger någonting om det är text eller bild som kan läsas in. Det är också lätt att bilda ett verb till det, skanna, som är helt entydigt (vilket ju inte läsa in är). Skanner, skanna, skanning (med samma betoning som tinning), stavat med -k-, avviker inte på något sätt från hur helt svenska ord ser ut. Nackdelen är att ordledet skann- är okänt i svenskan och därför inte omedelbart begripligt. Just det Skannar med Kanonskan 4200. Om man skannar fort blir det skannnar. Skanar sakta kan man göra i HP. Skannasst fortassst blir bra i Kanon. /nils 0 Citera
lilla_farbrorn Postad 26 oktober 2006 Postad 26 oktober 2006 Dokumentären kommer för det mesta användas på teve (768x576) men i början på bio, så kanske är det bra om upplösningen är hög för säkerhetsskull? Jag får berätta mer om resultatet sedan och om skannern... Så fort du lägger in bilderna i ditt redigeringsprogram kommer de att anpassas och renderas ut i standardupplösning(dvs, den upplösning du valt i projektet). Bara för att något ska visas på storbild innebär det inte att det behövs högre upplösning. Det där med scanner vs. skanner är väl precis som mail/mejl. Men jag ska i fortsättningen skriva med k. 0 Citera
Recommended Posts
Delta i konversationen
Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.