Jump to content

Terminologi


Xiaoli
 Share

Recommended Posts

Hejsan!

 

Jag är översättare och har lite problem med att översätta lite filmtermer.

Vet någon hur man vanligen översätter termer som "Art Department" och "Displacement"? Det handlar om skapandet av modeller som props i en science fiction film.

 

Om någon dessutom är bra på digitala filmtermer, hör gärna av er!

Link to comment
Share on other sites

Ja du har rätt....det är knivligt att översätta alla dessa termer....jag själv skulle faktist vara intreserad om det fins nån som kan översätta?? vilka termer är det som du har problem med??...så kanske vi alla här på formet kan hjälpa till:)....

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...