Gå till innehåll

Recommended Posts

Postad

Om svenska är grunden för filmendialogerna men det förekommer många scener där karaktärerna pratar engelska - ska man då skriva det i varje dialog eller kan man komma undan genom att nämna det i handlingen?

 

Om man nu gör så och det skall slinka in några meningar på svenska kan man då skriva det i handlingen eller skall man ta upp det i varje dialog?

Postad
Om svenska är grunden för filmendialogerna men det förekommer många scener där karaktärerna pratar engelska - ska man då skriva det i varje dialog eller kan man komma undan genom att nämna det i handlingen?

 

Om man nu gör så och det skall slinka in några meningar på svenska kan man då skriva det i handlingen eller skall man ta upp det i varje dialog?

 

Om du kan språket så är det bara att skriva dialogen på det språket den ska vara på. Vill du att de i filmen ska säga den på svenska eller engelska? Skriv den på det språket du vill höra den.

 

Ibland, i tex Hollywood filmer som ska utspela sig i Tyskland eller liknande så kan en två meningar vara på tysta sedan pratas det engelska för att man ska förstå att det hela sker på tyska men det är ju mest för att man har Julia Roberts i huvudrollen och hon kan inte tyska samt att man vill att folk ska se filmen och tyska filmer drar lite folk.

 

Manusförfattaren John August kan inte kinesiska så han gjorde så här då han skrev dialog på kinesiska i Big Fish, så det är också ett alternativ.

 

INT. DRESSING 112 ROOM - NIGHT 112

 

As ARMED GUARDS search the halls below the stage, Ping and

Jing shut the door to their dressing room. At the closet,

they start to change outfits. Off-stage, their personalities

become quite apparent: Ping is brash, bitchy and ambitious,

while Jing is quiet, sweet and bookish.

 

In Chinese, subtitled...

 

PING

How could you miss your cue? You make

me look like a fool, out there alone.

 

JING

You weren’t alone.

Ping HUFFS, turning her back on her sister.

Postad

Tack.

Vet inte om jag törs skriva dialogerna på engelska då jag har nog svårt med dem på svenska :-)

Men jag skall kolla, annars använder jag nog förslaget du hade med att skriva på engelska, textat på svenska...

Tycker det är så fånigt när de säger någon mening på främmande språk och sedan ändå pratar engelska.

 

Tyvärr är nästan all dialog i min film på engelska eftersom ena huvudkaraktären är amerikan.

 

Får se hur jag gör, måste fundera lite.

Postad

Jag skrev dialog på två olika språk en gång och fick veta att man ska skriva manuset på *ett* språk och om viss dialog är på ett annat språk så skriver man det inom parentes såhär:

 

TOMMY

(på engelska)

Jag vill ha mat.

 

Det stämmer granska bra med vad jag har sett i andra (sålda och producerade) manus, men jag har sett manus där det stått

 

TOMMY

(på engelska)

...

 

också, och då har det varit när det inte är tänkt att vi som åskådare av filmen behöver förstå vad som sägs.

Delta i konversationen

Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.

Gäst
Skriv ett svar...

×   Klistras in som rik text.   Återställ formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder från URL.

×
×
  • Skapa nytt...