marlju1 Postad 15 november 2013 Postad 15 november 2013 Jag har lite frågor när det kommer till att använda BEAT, i manus. I de flesta fall betyder termen att det exempelvis är en lite längre paus i en dialog. Men kan jag använda BEAT i mitt svenska manus? Eller finns det någon annan översättning som gör det tydligare? Jag har två exempel från Paul Thomas Andersons There will be blood nedan så att man förstår bättre hur man kan använda BEAT. Förstod däremot inte hur man laddade upp bilder på Voodoofilm så jag bifogade två länkar. http://www.bilddump.se/bilder/20131115134222-213.66.50.8.png http://www.bilddump.se/bilder/20131115134246-213.66.50.8.png Tack på förhand och fråga om jag är otydlig :) 0 Citera
Tolin Postad 15 november 2013 Postad 15 november 2013 Personligen kör jag på PAUS men det finns nog inget fel i att köra med BEAT heller. Är du någon som har mer än nybörjarmässiga kunskaper i manusläsning så kan du känna igen ett BEAT när du ser det, oavsett vad det kallas. 0 Citera
Recommended Posts
Delta i konversationen
Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.