Gå till innehåll

Sweetmisery29f

Medlemmar
  • Inlägg

    1
  • Blev medlem

Allt postat av Sweetmisery29f

  1. Hej! Jag översätter undertexter och i en films bortklippta scener förekommer det flera gånger det engelska uttrycket "Mark", "A-mark" och "B-mark" när de kommer med filmklappan. Vad säger man på svenska? Jag tror att "Action" blir "Tagning" och "Cut" blir "Bryt". Har jag rätt? Behöver veta så snabbt som möjligt. Tack på förhand!
×
×
  • Skapa nytt...