Gå till innehåll

Sweetmisery29f

Medlemmar
  • Inlägg

    1
  • Blev medlem

Utmärkelser för Sweetmisery29f

Nybörjare

Nybörjare (1/14)

  • Första inlägget
  • Konversationsstartare
  • Överlevde första veckan
  • En månad senare
  • Ett år

Senaste emblem

10

Anseende

  1. Hej! Jag översätter undertexter och i en films bortklippta scener förekommer det flera gånger det engelska uttrycket "Mark", "A-mark" och "B-mark" när de kommer med filmklappan. Vad säger man på svenska? Jag tror att "Action" blir "Tagning" och "Cut" blir "Bryt". Har jag rätt? Behöver veta så snabbt som möjligt. Tack på förhand!
×
×
  • Skapa nytt...