Första dialogen
"HANS
(in German)
Heil..."
Varför har du med (in German) där? Heil har jag för mig är ett internationellt ord, precis som pizza och taxi. :) Men hur som helst, heh, speler ju ingen roll för själva historien, men det vara bara en sak jag undrade.
Du skriver att tåget är "in the middle of nowhere" men i nästa ögonblick går Sven in i ett ticket office. Jag tycker det borde finnas med i inledningen.
"A Red haired woman in her mid 40s opens the door", kvinnan som heter Anna. Jag tycker du borde beskriva henne mycket mera detaljerat än "a red hair........."
Jag läser just nu "Borta med vinden" där författarinnan ägnar sig flera sidor åt att beskriva miljön och hur Scarlett är klädd. Jag vet att man inte kan jämföra riktig börjar med manus men lite mera detaljerat borde nog gå att skriva.
På sidan 7 står det "Anders looks at Joachim. Anders looks at Joachim". Kommer du säkert märka sedan när du är helt klar och läser igenom allt själv :)
Resten låter bra tycker jag, även om de sista händelseförloppen är sjukt svåra att läsa med allt som händer och alla namn om och om ingen. Dessutom så tycker jag att du skall skriva in Peters reaktion tidigare än vad du gör. För han är ändå ett barn, han borde bli mest rädd utav alla.
Men annars tycker jag att det är spännande. Tar slut lite väl hastigt, några sista ord från Joachim innan han slutligen dör hade varit häftigt, dock väldigt amerikaniserat, vilket du kanske inte vill.