Jump to content

Min första försök, film typ "blåsningen"


Recommended Posts

Lägger in mitt första försök här, kritisera hur mycket och hårt ni vill, jag tål det.

 

första 18 sidor av ett manus som jag blev klar med idag.

Formateringen är inte klar än.

 

Synpunkter på vissa grejer uppskattas

 

pga. innternationell miljö, originalet är skrivet på 3 språk

Svenska (huvudpersonerna)

Engelska (olika utländska karaktärer)

Finska (Vissa händelser i Finland)

 

(tex. I originalet pratar flickorna finska)

 

Kan man skriva ned musikvalet på manus?

räven ver 1.pdf

Link to post
Share on other sites

Formateringen är verkligen inte klar. Prova att använda ett riktigt manusformateringsprogram som Celtx eller Trelby, eller någon av de kommersiella alternativen om du har pengar över.

Problemet blir att, om man är van att läsa manus, fastnar i formateringen och inte lägger någon vidare energi på att läsa storyn.

 

Försök hålla dig på ett språk i ditt manus, såvida det inte är någon enstaka dialog. Du kan lägga till en kort parentes som förklarar vilket språk det är på, eller skriva det i action/brödtexten.

 

Musikval kan man skriva ner, men gör det helst till förslag: "Något i stil med The Beatles ljuder i ...", "En utsliten semesterschlager som Macarena pumpar ...", "Till de hårda riffen av något som skulle få Slayer att rygga tillbaka ...". Explicita val bör ha en medveten anknytning till berättelsen, inte bara vara val som du gjort för att lät coolt och du tyckte passade. Låtar kan kosta en slant och kräver upphovsmannens tillstånd.

Link to post
Share on other sites

Tack för kommentaren

Finskan kan jag skippa, musiken är inte viktig heller, så det tar jag bort från manuset

Men engelskan är en viktig del av själva storyn

ett par av personerna är egentligen svensktalande men ska föreställa utlänningar

ungefär hälften av texten är på engelska just nu.

 

Tack

Link to post
Share on other sites

Du kan göra så här för att hålla dig till ett språk i manuset (i det här fallet svenska)

 

Kalle och hans kumpaner börjar samtala på finska --

		KALLE
Fyfan! Det var nära ögat!

		KUMPAN #1
Jag ska aldrig mer äta chili 
innan ett uppdrag.

Alternativt:

Jussi tar sig för pannan.

		JUSSI
	(på engelska)
Nyckeln. Var är bilnyckeln?

Link to post
Share on other sites

Jo du har rätt där, borde ha kollat språkbruket innan. Tittade som på exempel på "INGLORIOUS BASTERDS" och där är det just så

Så nu har jag börjat att översätta.

 

Provade att ladda ned Celtx, fick in den, men mitt Viruskydd plågar mig hela tiden om det programmet.

Och i morse hade jag svårt att starta datorn, programmet hade ändrat så mycket annat så datorn vägrade starta.

 

Trelby ? kanske samma sak, törs inte prova.

 

Frågor:

-Ska man nämna exakta detaljer (DVS. SPRÅKBRUK) som används i shippingen liknande "PETER" pratar om i följande stycke?

-Hur markerar man sidobrytning, (LUCKAN I TEXTEN)?

- Är det bättre eller sämre att ha långa miljöbeskrivningar i manuset?

 

exempel av miljöbeskrivning nedan:

 

[int.] KONTORSLOKAL: DAG

Man ser Zac komma ut från en hiss och

promenerar fram till informationsdisken,

Zac stannar till och man ser honom prata

med flickan där, hon pekar mot en del av

rummet och Zac tackar och går vidare,

kameran följer honom och man hör

telefoner ringa och folk pratar engelska

med varandra och i telefon, ord som

barrels, Arabian light, Suezmax och

demurrage hörs,

till slut så stannar han

vid (PETER JANZON,41) som sitter

med en bordskalkylator i ena handen

och telefonlur i andra, pratar enstaka ord

typ, yes, pending, one trip or two?

och percent, samtidigt som han

knappar på kalkylatorn hela tiden,

när Zac kommer fram till honom så

tittar han upp och ger tecken med

handen mot en kaffehörna alldeles

i närheten, Peter fortsätter prata

ett tag tills en annan telefon ringer

och han tar upp luren och klämmer

in luren vid axeln,

fortsätter ett tag till med att

växla mellan telefonerna och kalkylatorn,

till slut så avslutar han båda samtalen med

"DEAL, CONTACT LEGAL DEPARTMENT"

Peter ringer på en liten ringklocka

och en springpojke kommmer

och Peter ger han en lapp som han har

 

 

snabbt skrivit ned något på.

Därefter ställer han sig upp och

kastar en pappersboll till mannen

som sitter ett par meter ifrån

och säger till mannen.....

Link to post
Share on other sites

Celtx är öppen källkod och baserad på en äldre Mozillaversion (dvs Firefox). Den generar PDF via en krypterad port som en webbservice, och kan skicka anonym statistik om användandet (som man kan stänga av i preferences), men den gör inget ont alls. Det är ditt antivirusprogram som är f¤cked up alla dagar i veckan. Ursäkta språket, men jag är så trött på flera av dessa resursätande dysfunktionella så kallade program.

 

Hur som helst brukar de flesta av dem kunna hantera undantag för program, se till att Celtx hamnar på en "betrodd" lista, så kan det gå bättre. Alternativt så kan du prova Trelby, som bygger på en helt annan och egen kodbas - också öppen. Det är nog mindre risk att den ger utslag på antivirusprogram då den sköter allt sitt offline: Trelby.

Sluta sjåpa dig, ditt antivirusprogram har bevisligen paranoiautslag. (Jag utgår förstås att du har laddat ner programmen från tillverkarnas egna sidor, och inga hitte-på-downloadsidor.)

 

Jag rekommenderar dig å det grövsta att installera någon av dessa, eller ett annat "riktigt" manusprogram. De fixar det mesta åt dig kring den mekaniska formateringen, som radbrytningar, indentioner, typsnitt och format, rad- och teckenavstånd osv. osv.

 

Ditt exempel känns alldeles för långt. Bryt upp i paragrafer där det finns uppenbara visuella "shots", och du kan även bryta upp mellan inledande miljöbeskrivning respektive action.

Om du skriver ett manus som du ska sälja eller tävla med, dvs inte filma själv, så undvik (nej, skippa) alla "Man ser", "Vi ser" och "Kameran ser/följer". Det går utmärkt att beskriva utan att skriva det som regi!

Dina scenrubriker ser lite märkliga ut. Jag rekommenderar dig att skaffa en bok som exempelvis Christopher Riley's "The Hollywood Standard 2nd ed." att ha som referens. Den täcker alla grunder.

 

 

INT. BÖRSMÄKLARKONTOR - DAG

Zac kommer ut från en hiss och promenerar fram till informationsdisken.
Han utbyter några ord M.O.S. med flickan bakom disken, hon pekar. 
Zac nickar till tack och går ditåt.

TELEFONER RINGER, folk pratar engelska med varandra och i telefon.
Ord urskiljs av olika röster, som "barrels", "Arabian light", "Suezmax"
och "demurrage".

En man med telefonlur i örat och miniräknare konverserar med enstaka 
ord typ "yes", "pending", "one trip or two?", "percent", samtidigt som han
knappar på kalkylatorn. Det är  är PETER JANZON, 41.

Zac stannar vid Peter, som tittar upp och ger tecken med handen mot 
en KAFFEHÖRNA några meter bort. 

Peter fortsätter prata fåordigt i telefonen.

ZAC
häller upp en kopp kaffe och betraktar Peter.

PETER
tar upp en annan telefon som ringer och klämmer luren mellan axeln och 
kind, och fortsätter obehindrat växla mellan telefonerna och kalkylatorn. 
Till slut avslutar han båda samtalen med --

		PETER
DEAL. Contact legal department!

Peter ringer på en liten ringklocka och klottar ner något snabbt 
på en lapp. 

ZAC
tar en sipp på kaffet, släpper inte blicken på Peter.

PETER
ger en lapp till en springpojke, som springer iväg igen.

Peter skrynklar ihop en A4 på bordet och kastar pappersbollen på
en kollega ett par meter ifrån, och lägger till en spydig röst --

 

Vad jag försöker säga med mitt exempel är att:

- Jag såg inte alls mycket miljöbeskrivning i ditt exempel. Var är vi? På ett börsmäklarkontor kanske?

- Du borde kolla upp i vilken sekvens du visualiserar vad som händer. Jag gjorde ett par ändringar i mitt exempel. Ser du var?

- Zac blir helt bortglömd. Vad är hans syfte i scenen? Jag lade in honom igen på ett par ställen.

- Miljöbeskrivningar kan vara så korta som en scenrubrik, om det är tillräckligt målande:

INT. SLEAZY TRUCKER BAR - NIGHT säger mer än INT. BAR - NIGHT

Tänk haiku; det kan räcka med några ord, någon enstaka mening. Ibland kan det behövas mer, men låt varje ord och mening betyda något!

Börsmäklarkontor? Eller skeppsmäklare? Jag har ingen aning, men du kan säkert ersätta "KONTORSLOKAL" med något mer beskrivande!

 

Lycka till!

Link to post
Share on other sites

Tack, verkligen, som sagt nybörjare.

Ska följa upp och justera enligt dina tips.

 

Anledningen att Zac är där , är att Zac vill kolla om "rövarhistorien" som han har hört

har denna någon som helst verklighetsgrund bakom sig?

Därför söker han upp Peter, han vet att Peter är i branchen, dvs. Shipping.

 

Jag såg själv att det här var en jäkla "soppa" därför tog jag upp just detta exempel.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Similar Content

    • By Albinsandberg
      Hej!
       
      Postar här för all sorts feedback samt träning.
       
      obs, endast 4 sidor exklusive titeln.
       
      Vill också notera att jag ska försöka göra flera korta manus gärna mellan 5-15min. Så denna är min första.
      One last drink.pdf
    • By Bylundjonas
      Hej. I min tidigare tråd försökte jag få fram något som var relaterat till min dödsrädsla. Jag fortsatte jobba med Alice och blev aldrig helt riktigt nöjd med karaktären eller storyn. Så jag tänkte okej F*ck it, jag tar bara sånt fick mig att bli rädd som barn efter att jag hade sett mitt första lik och så vidare. Jag var alltid rädd att om jag dog som barn och vaknade upp på bårhuset, då skulle detta hända som det står i manuset, ingen ser, hör eller bryr sig, du är död för dem. Och rädslan att bli begravd levande var ju också en skrämmande tanke man fick efter man hade sett saker och ting. Mardrömmarna efter den situationen relaterade mycket till död och även likkistor, vilket var läskigt. Jag var ju barn och visste ju inte hur det fungerade efter man har dött, men jag har försökt beskriva min rädsla så bra jag kan i manuset för att man ska få en uppfattning att det var så här han upplevde det i drömmarna och kände.
       
      Threadet som manuset är baserad på: https://forum.voodoofilm.org/showthread.php?t=38225
       
      Manuset: The file is gone.
    • By nashville
      Tja!
       
      Det här manuset är en over the top komediserie som inte är så realistisk. Jag vet inte riktigt hur jag skulle beskriva stilen men kanske typ 30 Rock blandat med en light-version av Airplane.
      Loglinen för serien skulle kunna vara: En femtiotvå år gammal man delar en lägenhet med två tjejer i tjugoårsåldern efter att hans fru lämnat honom. -- Vilket låter perverst och som en äcklig önskedröm, men jag lovar att det inte är fallet.
      Jag är medveten om att serien aldrig skulle kunna produceras, av många orsaker, men är mera intresserad av om ni finner det underhållande. Kommentarer gällande struktur, karaktär, beskrivningar, om handlingen ens går att förstå och sånt skulle också uppskattas jättemycket.
      Rumskamrater-nashville.pdf
    • By RoKi
      En liten story om en religiös sekt som beslutar sig för att spränga ett vattenkraftverk och orsaka en syndaflod.
      Är helt ny på det här med att skriva, men tyckte att det var väldigt roligt. Såg det som en film hela tiden:)
      Guds Änglar:RoKi.pdf
    • By agnes99
      Hej!
       
      Det här är mitt första kortfilmsmanus (på 3 sidor) och jag skulle gärna vilja få respons/kritik.
       
      Synopsis: Viktor upptäcker att hans mamma är borta när han kommer hem en kväll. Det oroar honom så han går ut för att leta efter henne och efter en tids letande hittar han henne på kyrkogården.
       
      (Det är inte en händelserik historia, men jag hoppas att känslorna förmedlas.)
       
      Grejen är att jag har en lång bakgrundshistoria till Viktor och hans familj, så jag är rädd att manuset inte blir lika bra för en som inte har tagit del av deras historia. Varför jag skrev ett kortfilmmanus av det hela är för att jag är en noob (så jag ser fram emot att få respons och råd). Jag hade lite problem med en heading som ni kanske kommer märka och lite andra saker... Det finns en massa olika formateringsregler och jag vet inte riktigt vilka jag ska följa!... och ska man översätta de engelska uttrycken?
       
      FYI, så skrev jag manuset i Celtx (funkade bra men kan inte ta bort scennumreringen) och titeln är inte helt bestämd, vet inte ens om en borttappad är rätt ord, men kände att jag behövde skriva nånting.
       
      Tack på förhand för er respons! :)
      Screenplay (6).pdf
×
×
  • Create New...