Gå till innehåll

Nordiska karaktärer i svenska manus?


OneSizeFitsAll

Recommended Posts

Hej, skriver nu ett manus där en av mina huvudkaraktärer är en kvinna från Danmark. Tanken är att hon ska prata danska medan de andra karaktärerna från Sverige pratar svenska (duh)

Hur skriver man detta nu då i manusform? måste jag sitta med translate hela dagen? det måste väl finnas något annat sätt att göra detta på snälla ni hjälp mig.

Länk till kommentar
Share on other sites

De manus jag har sett med liknande problematik har skrivit dialogen på samma språk som resten av manuset och markerat med tex (på danska) i samband med det som säjs. Jag har också sett en kommentar tidigt i manus som påpekade att en karaktär pratade på ett visst vis och skrivit alla repliker i klartext. Vilken metod du väljer kan bero på hur ofta karaktären pratar. Är det en dem som pratar mest blir det antagligen omständigt att skriva ut (på danska) hela tiden. Är det någon som pratar sällan, är det istället risk att vi glömmer det om det inte står.

 

En tredje variant, som inte känns som att den passar dig, är att det bara är markerat att karaktären säger något, men eftersom vi inte förväntas förstå - eller rättare sagt den andra parten i scenen förväntas inte förstå - så skrivs det inte på något sätt ut vad som sägs. Det här har jag bara sett en gång och det kändes lite uddda.

 

Jag har inte sett något manus som har skrivit på det främmande språket. Åtminstone inte innan manuset filmas.

 

Hoppas det kan vara till någon hjälp.

Länk till kommentar
Share on other sites

Min danska råkar vara min huvudkaraktär så ja det blir mycket prat från henne. Tänk dig bara att detta är hennes första scen, är detta ok? (bedrövligt skrivet ja vet detta är bara ett exempel)

 

INT. BAR - KVÄLL

Katja går fram till baren och ber bartendern om alla shots han kan tänka på. Två timmar senare är hon full och försöker gå ut på gatan, hon ser en främling som röker utanför.

KATJA

(Pratar danska)

Du! jag älskar dig.

FRÄMLING

Ok ... jag med.

KATJA

Vi ska gifta oss du och jag!

FRÄMLING

Uh jag tycker du ska gå hem nu.

KATJA

Va? nej jag ska stanna ett tag till.

 

Eller ska man vara lite noggrannare inom parentesen och skriva något som "pratar danska genom resten av berättelsen" istället? och sedan bara fortsätta skriva som vanligt?

Länk till kommentar
Share on other sites

Eller ska man vara lite noggrannare inom parentesen och skriva något som "pratar danska genom resten av berättelsen" istället? och sedan bara fortsätta skriva som vanligt?

 

Jag skulle nog varit övertydlig och skrivit "pratar danska genom resten av berättelsen".

Länk till kommentar
Share on other sites

Delta i konversationen

Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.

Gäst
Skriv ett svar...

×   Klistras in som rik text.   Återställ formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder från URL.

×
×
  • Skapa nytt...