Gå till innehåll

"Teatersvenska"


Recommended Posts

  • 1 år senare...

Var det inte så att i den tidiga svenska filmen kom skådisarna från teatern eller utbildades för teater och fick då lära sig att TALA TYDLIGT efter manus så det hördes på scen. På film blev det ju extra överdrivet eftersom bions högtalare gjorde sitt jobb så att säga.

I slutet på 60-talet kom en motreaktion bland de nya regissörerna och skådisarna genom att allt skulle låta så naturligt och improviserat att man inte hörde vad en kotte sa.

En tradition som tyvärr följt svensk film i olika grad sedan dess.

Länk till kommentar
Share on other sites

  • 6 månader senare...

Jag tror mer den svenska filmtraditionen vill göra realistiska ljudmixar vilket gör att dialogen ibland hörs lika dåligt som i verkligheten ;) medan den amerikanska är att dialogen ska höras till varje pris (vilket å andra sidan gjorde att tex Interstellar fick kritik när man av konstnärliga skäl valde att skruva upp musiken på bekostnad av dialogen i vissa scener).

 

Men visst finns teatertraditionen kvar, det finns ju ingen separat filmskådespelarutbildning i Sverige. Det blev rätt plågsamt att titta på True Detective parallellt med Jordskott, när dialogen i TD är extremt bra och realistisk (men hörs bra!) medan JS har både uselt skriven dialog (som försöker berätta för mycket) framförd delvis på ett väldigt kantigt teatersätt.

Länk till kommentar
Share on other sites

Delta i konversationen

Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.

Gäst
Skriv ett svar...

×   Klistras in som rik text.   Återställ formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder från URL.

×
×
  • Skapa nytt...