Spiritual_Chaos Postad 21 april 2008 Dela Postad 21 april 2008 Har gjort en film med ett stort gäng människor bakom kameran och har tänkt att ha efetrtexterna på engelska. Är det någon som vet en sida som räknar upp alla roller man kan ha på en inspelning på engelska? Regi=director/Directing Regiass= assistant director A foto = director of photography B foto = focus puller Grip = Grip ? producent=producer producent assistent=producer assistant?!? inspelningsledare= ??? Platsansvarig= ?? Scripta = Script supervisor Ljus=lighting technician ljus ass = best boy? ljud = boom operator? teknikansvarig = tech supervisor? Runner = runner Runner assistant = runner assistant attributör= ?? Sminkansvarig = make-up Smink ass = make-up assistant? Kostym = costume Matansvarig = catering? Klipp = editor? 0 Citera Länk till kommentar Share on other sites More sharing options...
Niongad Postad 21 april 2008 Dela Postad 21 april 2008 http://www.johannespinter.com/inu/crew.pdf http://www.voodoofilm.org/artikel/filmteamet.aspx 0 Citera Länk till kommentar Share on other sites More sharing options...
High1ander Postad 30 april 2008 Dela Postad 30 april 2008 http://www.johannespinter.com/inu/crew.pdf http://www.voodoofilm.org/artikel/filmteamet.aspx Tyckte inte de hade helt ratt pa first, second och third assistant director. Jag har aldrig hort "FAD" "SAD", jag har alltid hort av larare och andra att det ar 1st AD, 2nd AD, 3rd AD: som utalas "first AD", "second AD" och "third AD"... 0 Citera Länk till kommentar Share on other sites More sharing options...
Pace Postad 1 maj 2008 Dela Postad 1 maj 2008 FAD = first AD/1st AD = first assistant director SAD = second AD/2nd AD = second assistant director Det finns ju också en del skillnader mellan England och USA vad gäller bruk av termerna. 0 Citera Länk till kommentar Share on other sites More sharing options...
16kolon9 Postad 1 maj 2008 Dela Postad 1 maj 2008 Du måste vara observant på om du pratar brittisk eller amerikans engelska närdet gäller terminologi. En Director of Photography (DP) kan även kallas cinematographer. Producer: Det skiljer sig mellan film- och TV-världen i grader av producer. En executive producer i film bistår med finansiering i olka former för projektet. I TV-världen kan en execute fungera som inspelningsledare. Den som är inspelningsledare i film kan kallas line producer. En som i sverige är allt-i-allo och skriver, regiserar och redigerar kallas auteur i fransk tradition, men filmmaker i USA. Trots sina mer än hundra år på nacken har enskilda länder envist avstått från att anamma andra länders terminologi som sin egen. Därav har du fortfarande samma strul med slow-motion och ultra-rapid. Den första anger uppspelningsmetod och den andra inspelningsmetod för samma resultat. Du måste alltså först se hur stor produktionen är med antal parallella inspelningsplatser och produktionsapparat. Det som finns enskilda tjänstebeteckningar för i storindustrin faller bort i liten inspelning. Din attributör hanterar "property items" eller "props" och kan kallas för prop-man. Men eftersom property även betecknar fastigheter kan property manager behandla alla hyresavtal som inspelningsbolaget ingår för produktionen. När jag sitter och skriver detta inser jag att kunde behöva tillgång till mina böcker ur lådan för att skriva riktigt utförligt. Jag kommer att avbryta min utsaga efter nästa mening. Men ett stalltips är att du skriver alla titlar på svenska och lämnar översättningen till en distrinutör. 0 Citera Länk till kommentar Share on other sites More sharing options...
High1ander Postad 2 maj 2008 Dela Postad 2 maj 2008 FAD = first AD/1st AD = first assistant director SAD = second AD/2nd AD = second assistant director Det finns ju också en del skillnader mellan England och USA vad gäller bruk av termerna. Ja, men nar/vart har folk anvant SAD och FAD? Som sagt jag har "aldrig" hort uttrycket innan. 0 Citera Länk till kommentar Share on other sites More sharing options...
Luzer Postad 11 maj 2008 Dela Postad 11 maj 2008 Fad o Sad ser man hela tiden ju, även ibland i svensk film tror jag. Och när man snackar på inspelningsplats. Fast det är nog väldigt olika "vilken skola man gått i". 3e regiassistent brukar väl inte heta 3e utan second second assisten director. Foley artist är inte ljudläggare utan oftast (i amerika) endast den som trampar, sedan har man en foley editor som editerar det som tramparen spelat in, en foley recordist som spelar in och en foley supervisor som "supervisar" och övervakar :) I sverige gör väl foley artist eller tramparen ofta allt om man kört själv, är man två är det ofta en som spelar in och en som trampar. De andra delarna på ljuddelen brukar kallas. Sound designer eller sound supervisor, den som har övergripande ansvar för ljudbiten, rattar inte alltid spakarna utan "pekar mest" :) Sound editor - ljudläggare. ADR supervisor , ADR recordist, ADR editor, ADR mixer etc....samma som foleybiten fast under eftersynken istället. I sverige går ofta allt under en som gör allt på ADR. På inspelningsplats är den som bommar boom-operator och den som mixar och spelar in sound-recordist eller sound-mixer. Ibland har man även en pro-tools operator som bara skött vissa spakar i ljudläggningen men inte tagit några direkta beslut. Lite intressant att kolla på imdb under "full cast and crew" där man ofta hittar skumma uppdelade arbetsuppgifter. Tror det finns nån tex som bara har ansvar för alla stolar runt bildpirran och att de flyttas, kommer på rätt plats när man flyttar set eller var pirran ska stå :) 0 Citera Länk till kommentar Share on other sites More sharing options...
16kolon9 Postad 11 maj 2008 Dela Postad 11 maj 2008 Glöm inte en del udda fakulteter inom filmproduktion i USA wrangler; som hanterar djur greensman; som hanterar växter (ingen annan får ens flytta på en planta) electrician; som ansluter all elektrisk nätdriven utrustning i studio eller on-location, inga försäkringar gäller om någon annan stoppar in kontakten. Controller; som sköter ekonomistyrningen. Accountant; som sköter bokföringen. Auditor; som sköter revisionen. grip som bygger kamerariggar mm Tänk efter lite först; om det är en stor produktion med flera fackförbund inblandare på en union-production, blir det många mellanchefer och fakulteter. Det kan vara på sin plats att i första hand titta på indy-produktioner non-union för att se lite mer om vilka sorters team det finns att bygga. Alla gör lite mer av allt. En annan källa kan vara filmfestivalskataloger. Varför får jag en känsla av att du kanske inte behöver så många heltidstekniker och administratörer på din inspelning? Du kan komma runt med producent, manus, regisör, fotograf, ljudtekniker, assistent(er), redigerare, ljudläggare (ljuddesign) plus musiken att få credits är ganska reglerat i union-production, MPAA kanske har en diger lista för dig som du aldrig har nytta av än i sverige 0 Citera Länk till kommentar Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Delta i konversationen
Du kan posta nu och bli medlem senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.